Cursusinformatie
Wordt er niet van de tolk gevraagd om toelichting te geven zodra er miscommunicatie dreigt? Gelukkig ben je als tolk geen Google translate en wordt er met echte tolken van vlees en bloed gewerkt, die het verschil kunnen maken. In lichaamstaal en met behulp van de rijke culturele achtergrond van tolken, of het verstand en begrip van die achtergrond.
In elke cultuur is er sprake van een eigen identiteit. Om een verdachte op te sporen, te verhoren en succesvol te vervolgen is kennis van de culturele achtergrond van groot belang. Je leert als tolk volgens het model Hofstede de verschillen in culturen. Een kleine of een grote machtsafstand bijvoorbeeld kan een grote invloed hebben op het verloop van een verhoor. De cursus en de reader zijn onder andere opgesteld op basis van cijfers van het CBS. Aan de hand van de lesstof, samen met de inbreng van de cursisten zoemen we in op de gebruiken van een cultuur. Dit doen we aan de hand van interactieve werkvormen. Die verschillen in gebruik proberen we dan verder toe te passen in het rechercheonderzoek en dus ook bij het optreden van de tolk. Je krijgt na het volgen van deze cursus een breder wetenschappelijk inzicht op cultuur. Zo kan je die kennis weer inzetten in je optreden als tolk. Het geeft je zodoende meer zelfvertrouwen. Dit zelfvertrouwen ga je weer omzetten in een soepele communicatie tussen beide partijen. De cursus is geschikt voor de registertolk in strafzaken.
Leerdoelen
Na de sessies zijn door deelnemers de volgende leerdoelen bereikt:
- De tolk weet hoe een rechercheonderzoek wordt opgebouwd en welke contactmomenten er kunnen zijn tussen de tolk en de verdachte.
- De tolk kan onderscheid maken in culturen door het model Hofstede bewust toe te passen.
- De tolk kan feitelijk onderbouwen dat er verschillen zijn in culturen op basis van het model Hofstede.
- De tolk kan na deze cursus bewust de culturele achtergrond of kennis van de cultuurbrontaal toepassen in een tolkoptreden bij de politie.
- De tolk is zich bewust van de verschillen van communicatie tussen de rechercheur/politieagent en de betrokkene/verdachte.
- De tolk past soft skills bewust toe in het tolkoptreden om de communicatie zo effectief mogelijk te laten zijn.
Relevantie
Je wilt in je tolkoptreden feitelijk kunnen onderbouwen waarom er verschillen zijn in cultuur. Je wilt als specialist in communicaite (je bent immers geen antropoloog) de boodschap overbrengen. Dat doe je door meer te leren over de verschillen en deze toe te passen. Na deze cursus kan je nog beter onderbouwen waar jouw cultuur voor staat en welke kenmerken deze cultuur kan hebben. Zo kan je als tolk de communicatie nog beter bevorderen.
Een tolkoptreden voor de politie is geen sinecure. De belangen zijn groot, er kan immers een lange gevangenisstraf op het spel staan. Van jou wordt dan ook een onberispelijk optreden gevraagd. Niet alleen is jouw terminologie op orde maar je kent ook de verschillen in het strafprocesrecht tussen de bron- en doeltaal. Je blijft kundig, ook als de druk in een verhoor toeneemt. Je bent na het volgen van deze cursus klaar om de communicatie tussen de rechercheur en de verdachte zo effectief mogelijk te laten verlopen. Ook als er een advocaat met een zelfde culturele achtergrond/brontaal de verdachte bijstaat.