Vertalen

Presence Translate & Interact heeft 20 jaar ervaring in taaldienstverlening en verzorgt niet alleen schriftelijke vertalingen voor haar klanten, maar ook andere gerelateerde taaldiensten zoals beheer van vertaalprojecten, copywriting en transcreatie.

Presence Translate & Interact is gespecialiseerd in vertalingen en ontwikkeling van bedrijfscommunicatie, B2B en B2C documenten (brochures, technische fiches, marketingteksten) en juridische vertalingen. Global Talk heeft meer dan 40 jaar ervaring in taaldienstverlening. Dit is voor het overgrote deel in de zorgsector en voor overheidsinstellingen. Door de combinatie van deze expertises vullen Global Talk en Presence elkaar perfect aan.

Onze vertaaldiensten

Full Service Vertaling
Een vertaler (moedertaalspreker met specifieke ervaring) vertaalt de tekst, waarna een tweede vertaler de revisie en proofreading (tweede controle van grammatica, stijl, consistentie en boodschap) doet. Er werken dus twee vertalers aan het document. Deze vorm van vertalingen raden wij aan voor externe communicatie, B2C-communicatie, marketingteksten, nieuwsbrieven etc.

Translation Only/Enkel vertalen

Een vertaler (moedertaalspreker met specifieke ervaring) vertaalt de tekst, en doet zelf de revisie. Er is dus geen tweede persoon betrokken bij het project. Deze oplossing wordt gebruikt voor ‘letterlijke’ vertalingen, waarbij de klant de revisie voor zich neemt, bijvoorbeeld voor interne communicatie.

Machinevertaling met Post-Editing door een vertaler

Onze vertaalsoftware vertaalt de tekst en gebruikt daarbij het vertaalgeheugen van de klant. Hierna corrigeert een gespecialiseerde vertaler (of post-editor) de teksten. De tekst wordt zo een duidelijk en correct geheel (niet te vergelijken met Google Translate ‘vertalingen’…) Deze service is niet geschikt voor alle types inhoud, maar voor korte beschrijvingen, opsommingen en repetitieve content is dit een snelle en budgetvriendelijke oplossing.

Meertalige copywriting / Transcreatie

Een schrijver (en dus geen vertaler) schrijft een tekst op basis van een briefing (copywriting) of op basis van een brontekst (transcreatie). Het resultaat is dan geen vertaling, maar een originele tekst die het vooropgestelde doel bereikt en de boodschap verkondigt in de doeltaal. Deze dienst wordt gebruikt bij het schrijven van nieuwsbrieven en blogposts, maar ook bij productomschrijvingen, e-commerce en webcontent. Onze schrijvers houden dan ook rekening met SEO en keywords.

Waarom Global Talk/Presence?

  • Altijd een vaste projectmanager
  • Concurrerend tarief per woord
  • Geen bijkomende projectkosten voor dringende opdrachten
  • Gescreende moedertaalsprekers en proofreaders, gespecialiseerd in hun specifiek vakdomein
  • Korting op herhalingen in uw document of in vorige document

Gebruik van je eigen vertaalgeheugen voor consistente vertalingen

Gratis gebruik van ons Presence Translation Studio vertaalplatform
Wij verwerken alle bestandstypes
Website-vertaling: geautomatiseerde workflow voor vertaling in CMS-systemen

Presence Translation Studio

Om snelheid en kwaliteit te garanderen, maken wij gebruik van de innovatieve vertaalapplicatie Presence Translation Studio (voorheen TVcN Joint Global Platform). Dit is een webgeoriënteerde werkomgeving waarin onze projectmanagers en vertaalprofessionals samen aan een vertaalopdracht werken. Bij elke vertaalopdracht bouwen we de vertaalgeheugens en lijsten verder voor u uit. Dit betekent dat wij u altijd kwalitatief hoogwaardige vertalingen leveren.

Gecertificeerd vertaalbureau

Global Talk/Presence is ISO-gecertificeerd. Wij werken volgens de ISO17100 norm van vertaaldienstverlening. Deze Europese norm is de kwaliteitsnorm voor professionele vertaalbureaus.

Beëdigde vertalers

Alle beëdigde vertalers zijn ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) en houden zich aan de gedragscode voor tolken en vertalers. Alle vertaalde documenten voldoen hierdoor aan de gestelde eisen en worden nationaal en internationaal erkend.

Onze diensten

Veel gestelde vragen