Tolken is meer dan alleen het omzetten van woorden van ene naar de andere taal. Culturele verschillen en sensitiviteiten spelen een belangrijke rol bij het verloop van een tolkopdracht omdat taal en cultuur zo nauw met elkaar verbonden zijn.
Sommigen opdrachtgevers zien je uitsluitend als een tolkmachine waar automatisch de woorden uit komen rollen, Maar in de dagelijkse praktijk komt het net zo vaak voor dat je als vanzelfsprekend de rol van een cultuur- en interculturele communicatie-expert krijgt toebedeeld krijgt.
Dit is een mooie ontwikkeling want nu zien ze wel je grote meerwaarde als menselijke tolk. Vanaf nu ben jij hun cultuur- en interculturele communicatie-expert!
Maar ben je wel voldoende uitgerust om effectief diepgaande en complexe (inter)culturele vraagstukken op te lossen? En hoe pak je sensitiviteiten en spanningen aan die optreden tijdens de tolkopdrachten als onpartijdige tolk?
Training
Al deze vragen en dilemma’s komen in de training uitgebreid aan bod. Met de theoretische kaders en houvast word je je beter bewust van je eigen culturele bril. En je leert om de bredere interculturele communicatieaspecten en sensitiviteiten die spelen in het tolkenwerk te hanteren. Door het volgen van de training kun je laten zien (o.a. ook aan de opdrachtgevers) dat jij als een cultuurbewust en cultuur-gecertificeerde tolk van meerwaarde bent, nu en in de toekomst!